“Esta mañana hemos tenido un breafing para estudiar el naming del nuevo producto de la empresa, y tras elaborar el análisis DAFO y la brain storming de esta tarde ya estamos listos para iniciar el branding que necesita su empresa. Y el mes que viene iniciamos el trabajo en Public Affairs”.

Es difícil situar el día exacto, pero si echamos la vista atrás vemos que en los últimos 20 años el español ha sido fagocitado en todo lo referido al sector de la comunicación. En muchos casos simplemente porque el término en inglés se ha impuesto y hay quien ni siquiera sabe explicarlo en el idioma patrio. En otros, porque hay mucho ‘vendemotos’ que trata de impresionar a potenciales clientes abusando del uso del inglés. En los más habituales, simplemente porque se ha generalizado este idioma en el sector.

Sea por lo que sea no es extraño encontrarse a empresarios que se sienten abrumados por el uso de términos que no entienden, y en ocasiones el que intenta impresionar acaba agobiando a aquel que quiere convencer.

Y, no nos engañemos, no es tan difícil hablar en español, tampoco cuando hablamos de marketing (esa sí que es ya difícil de traducir) y comunicación. Por eso, vamos a intentar hacer un glosario con los ‘palabros’ más utilizados en el sector de la comunicación y vamos a intentar traducirlos o explicarlos de una manera lo más sencilla posible (y, por lo tanto, poco técnica).

  • Public Affairs. Asuntos Públicos. Definición que abarca tanto lo que entendemos por lobby como lo que se refiere a relaciones con la Administración. Podría traducirse como gestión de la influencia de la empresa.
  • Trabajo de definición de un nombre para un nuevo producto o empresa.
  • Análisis DAFO. Este acrónimo no procede del inglés y se usa en todos los ámbitos de la empresa y la estrategia. Es un análisis de Debilidades, Amenazas, Fortalezas y Oportunidades imprescindible para diseñar cualquier estrategia.
  • Gestión de la marca. Conjunto de acciones para mejorar la imagen empresarial y, en general, la credibilidad de una firma.
  • Personal Branding. Gestión de la imagen personal entendida como marca.
  • Brand advocate. El defensor de la marca. La persona que habla a favor de una marca o la recomienda.
  • Pay per click. Modelo publicitario en internet en el que se cobra según el número de veces que un usuario ‘pinche’ en nuestro anuncio.
  • Entrenamiento. Aplicable a cualquier ámbito.
  • Landing page. Es la página web por la que entra un usuario en nuestro portal. No sólo se refiere a la página principal, sino también a aquella a la que se accede, por ejemplo, a través de un enlace publicitario.
  • Serch Engine Optimization (SEO). Optimización de una página web de cara a mejorar su posicionamiento en los buscadores de internet, y muy especialmente en Google.
  • Search Engine Marketing (SEM). Planificación y ejecución de una campaña (de pago) destinada a mejorar ese posicionamiento en los buscadores.
  • En cualquier ámbito, se trata de una reunión, generalmente breve, informal y lo más ejecutiva posible.
  • Brain Storming. Tormenta de ideas. Reunión creativa en la que se trata de romper los límites para buscar nuevos enfoques.
  • Publicidad.
  • Recurso creativo que busca captar la atención del cliente a través de la curiosidad.

Y así podríamos seguir hasta el infinito.

Puede que todo suene mejor en inglés, pero a veces es más recomendable hablar el idioma del cliente. Sobre todo si lo que queremos es que nos entienda.

No lo dudes. En Stratego hablamos tu idioma.